Aller au contenu

Livres recommandés par Marc-Olivier Padis

Une tombe pour deux Ron Rash

Les Hampton, propriétaires de vastes terres, de la scierie et du magasin général de Blowing Rock, petite ville de Caroline du Nord, désapprouvent l'amitié que leur fils Jacob porte à Blackburn, croque-mort défiguré et boiteux à la suite d'une polio. Et plus fortement encore son mariage avec la très jeune Naomi, fille d'un paysan sans le sou. Profitant de l'éloignement de Jacob, parti combattre en Corée après avoir confié Naomi à son ami, ils élaborent un plan inqualifiable justifié à leurs yeux par une certaine idée de l'amour parental. En fait, il s'agit surtout de protéger leurs intérêts et l'honneur de la famille.

Marc-Olivier Padis : Je recommande moi aussi un roman américain, signé de Ron Rash. Jeune soldat envoyé en Corée en 1951 (« La Seconde Guerre mondiale était finie depuis 6 ans à peine »), Jacob Hampton doit quitter la Caroline du Nord et sa jeune épouse enceinte, Naomi. C’est un mariage d’amour, décidé sans l’accord de ses parents. Déshérité, Jacob doit faire vivre sa petite famille sans l’aide de ses parents et il ne peut échapper à la conscription. Rentrera-t-il vivant de la guerre de Corée ? S’il est blessé, pourra-t-il se réconcilier avec ses parents ? S’il meurt, que deviendront sa femme et sa fille ? Un plan tordu et terrible commence à s’échafauder dans la tête de ses parents pour regagner leur fils et couper les liens avec une belle-fille qu’ils n’ont pas choisie. Ce n’est pas à proprement parler une intrigue policière. Plutôt une sombre histoire d’amour possessif dans une Amérique étouffante et pourtant rachetée par la force des paysages et l’obstination taciturne des êtres qui font le bien sans jamais se mettre en avant.

Recommandé par : Marc-Olivier Padis

Episode : La gauche façon puzzle - Israël : ses responsabilités, ses adversaires, ses alliés - Le nouvel esprit public

Une sacrée envie de foutre le bordel : Entretiens avec Jean-Louis Missika Xavier Niel

Des entrepreneurs qui ont fait fortune en partant de zéro, il n'y en a pas beaucoup en France. Un enfant de Créteil qui n'a pas fait d'études, qui a fait de la prison et qui est devenu milliardaire, vous pouvez chercher, il n'y en a pas d'autre. Ceci n'est ni une autobiographie, ni une interview. C'est une conversation entre amis qui raconte un homme, ses choix, ses regrets, ses espoirs. C'est l'histoire d'une réussite et du parcours invraisemblable qui y mène.

Richard Werly : J’ai voulu m’intéresser à ce que nous avons de plus comparable à Elon Musk en France : l’entrepreneur Xavier Niel. J’ai donc lu ce livre d’entretiens avec Jean-Louis Missika, que je vous recommande, car il est éclairant sur le parcours du PDG de Free, et surtout de ce qui le différencie de Musk, outre les caractères, la taille des fortunes ou la dimension des marchés touchés : Niel n’est pas en guerre. Certes, il construit sa fortune et son empire technologique et commercial contre ses concurrents, et sur la ligne jaune de la légalité, mais il reste dans le jeu de la légalité et du capitalisme. Musk est au contraire bel et bien en guerre contre une partie de la société, qu’il estime décadente.

Marc-Olivier Padis : J’ai lu avec intérêt ce livre d’entretiens entre Jean-Louis Missika et l’entrepreneur Xavier Niel. Ce dernier prend peu la parole, on sait qu’il a créé la société Free, l’école numérique gratuite « 42 », un centre de start-ups … On est curieux de lire ce qu’il a à dire sur les évolutions du monde numérique. Nous sommes en pleine révolution technologique, avec le développements d’outils grand public d’IA, l’économie et la vie quotidienne s’en trouvent bouleversés, c’est donc intéressant d’avoir le regard d’un optimiste forcené, croyant dur comme fer à la théorie de Schumpeter de la destruction créatrice, sur la polarisation des opinions, sur la désinformation de masse … Un point de vue intéressant, avec un angle auquel nous ne sommes guère habitués.

Recommandé par : Marc-Olivier Padis (et aussi par Richard Werly)

Episode : Michel Barnier : la stratégie de la tiédeur - À quoi peut encore servir l’ONU ? - Le nouvel esprit public

Dictionnaire amoureux de la traduction Josée Kamoun, Alain Bouldouyre

D'une entrée à l'autre de ce Dictionnaire amoureux, Josée Kamoun nous fait rêver, rire, et réfléchir au fil de ce que nous dit la traduction sur l'inépuisable, l'ensorcelante ambiguïté du monde. Passeurs de frontières, questionneurs permanents du langage et de la langue, les traducteurs sont à fois les instruments et les agents du devenir." Un Dictionnaire amoureux, c'est le contraire d'un dictionnaire : son A à Z n'épuise pas le sujet, et il annonce d'emblée la couleur de sa subjectivité. Il s'agit d'entraîner les lecteurs dans des traboules dont les débouchés peuvent surprendre, de les entraîner parfois aux confins du traduire chez ceux pour qui le mot est geste ou chez ceux dont la langue se délie pour moduler celle des oiseaux. Introduits dans le voyage des œuvres par la belle Schéhérazade, on y croisera des émojistes enlumineurs postmodernes, des harponneurs de baleine blanche, une adolescente anglophone à Vérone, des bilingues et diglosses à leur corps défendu, des irréductibles de Babel et des Fédérés de la Pentecôte. Mon dictionnaire est une histoire d'amour avec toutes les langues et littératures que la traduction m'a offertes, la langue et la littérature anglaises en particulier, mais aussi avec les paysages et les accents américains ; avec la langue et la littérature françaises, avec les vieux vieux textes hébergeant des mots disparus comme avec le parler tout neuf qui court la rue, date de péremption inconnue. Une galerie d'étonnements et d'admirations devant l'inépuisable, l'ensorcelante ambiguïté du réel.

Marc-Olivier Padis : Fallait-il consacrer un volume de cette collection bien connue du dictionnaire amoureux à l’activité réputée la plus infidèle qui soit ? Les traducteurs sont souvent accusés de trahir les écrivains (on connaît l’homophonie/paronomase « traduttore, traditore »). L’autrice montre plutôt que le but paradoxal du traducteur est de se faire oublier. Comment peut-on ainsi souhaiter devenir, au mieux, transparent ? C’est un des fils rouges qu’on peut suivre d’une entrée à l’autre de ce « dictionnaire amoureux qui parle beaucoup de littérature anglo-américaine puisque Josée Kamoun a été la traductrice de Philip Roth mais aussi de John Irving, George Orwell, Virginia Woolf ou encore Richard Ford. Elle parle magnifiquement de ces auteurs qui lui sont plus que familiers pour les avoir non seulement lus mais explorés et véritablement compris de l’intérieur. Un autre fil rouge passionnant concerne l’évolution de la langue en posant la question de la légitimité des nouvelles traductions. Pourquoi traduire à nouveau Shakespeare ou Orwell ? Qu’est-ce qu’une actualisation d’un texte ? Le traducteur est un explorateur de la langue, de la singularité de chaque écriture mais aussi de l’évolution historique de la langue commune des lecteurs et lectrices.

Recommandé par : Marc-Olivier Padis

Episode : Le gouvernement face au budget - Le Liban face à une possible guerre - Le nouvel esprit public

Marc-Olivier Padis apparait dans les épisodes suivants :

Le nouvel esprit public diffusé le 13/10/2024

#372 - La gauche façon puzzle - Israël : ses responsabilités, ses adversaires, ses alliés

Le nouvel esprit public diffusé le 06/10/2024

#371 - Michel Barnier : la stratégie de la tiédeur - À quoi peut encore servir l’ONU ?

Le nouvel esprit public diffusé le 29/09/2024

#370 - Le gouvernement face au budget - Le Liban face à une possible guerre